色々な呼び方がある?【お姉さん】を意味する韓国語、使い方別11選!!

みなさん韓国語で「お姉さん」という言葉をご存知ですか?
家族だけではなく、親しい年上の知人にも使うことが多いので、どこかで一度は耳にしているかもしれませんね。
儒教的な考えの強い韓国では、友達同士といえども年が上なら年上としてきっちり接しなければいけないと考える人が多くいます。

そこで重要となってくるのが相手の呼び方です。
この呼び方一つで、韓国人と更に仲良くなれるとしたら、知らないともったいないですよね。
この記事では、「お姉さん」を意味する韓国語について、具体的な例文も交えながら詳しくお伝えします。
韓国人の友達が出来たら、家族を紹介する時や相手を呼ぶ時、いろんな場面で使ってみましょう。

●女性が使う「お姉さん」

언니(オンニ)

まず、日本語の「お姉さん」は性別を問わず使う事が出来ますが、韓国語の「お姉さん」は性別によって言葉が違ってきます。
この언니(オンニ)という言葉は、妹が自分の姉を呼ぶ時、または年下の女性が親しい年上の女性を呼ぶ時に使います。
また、血の繋がった姉妹や親しい女性だけではなく学校や会社の先輩なども、親しみを込めてこのように呼ぶことが出来ます。
このように、韓国では○○さんと呼ぶと、よそよそしい感じがするので、仲良くなると언니(オンニ)と呼ぶことが多くなります。
ですから、언니(オンニ)だけでは誰か分かりにくい事もあり、名前+언니(オンニ)と使う事がよくあります。
年上には敬語を使う韓国ですが、このように언니(オンニ)と呼ぶだけで、言葉は丁寧でも親しさが表現できるので、とても便利な言葉です。
またお店でも、店員さんが明らかにおばさんでない場合などは、언니(オンニ)と呼ぶ事もあります。
東大門などのファッションビルなどでは、店員さんも親しみを込めて「お客さん」ではなく언니(オンニ)と言う事もあるので、旅行などで行った際に言われた方もいらっしゃるかもしれませんね。
日本語より広い範囲で使われる言葉なので、ドラマや映画、街を歩いているだけでも簡単に聞く事ができます。

(使用例)
저는 언니가 하나 있어요.(チョヌン オンニガ ハナ イッソヨ)「私はお姉さんが一人います。」
언니. 우리 같이 동대문에 놀러 가요.(オンニ ウリ カッチ トンデムネ ノルロ ガヨ)「お姉さん、一緒に東大門に遊びに行きましょう。」
윤아언니는 너무 예뻐서 좋아해요.(ユナオンニヌン ノム イェポソ チョアヘヨ)「ユナ姉さんはすごく綺麗で好きです。」

●男性が使う「お姉さん」

누나(ヌナ)

この누나(ヌナ)という言葉は、弟が自分の姉を呼ぶ時、または年下の男性が親しい年上の女性を呼ぶ時に使います。
K-POPの歌詞にも、よく누나(ヌナ)という言葉が出てきますが、男性が年下の女性から「お兄さん」の意味である오빠(オッパ)と呼ばれるのが嬉しいように、女性も누나(ヌナ)と呼ばれるのが嬉しいようです。
そんなこともあり、スターの追っかけをする20代の女性のファンの事を누나팬(ヌナペン)と表現する言葉も出てきました。男性アイドルの記事などを見ると、目にする事が出来ますよ。
以前、チャン・グンソクさんが黒柳徹子さんに「お姉ちゃん」と言ってビックリされていましたね。
これも、親しみを込めて年上の女性を누나(ヌナ)と呼ぶという韓国男性の習慣から出てきた言葉の良い例ですね。
そして黒柳徹子さんの反応も嬉しそうで、女性も누나(ヌナ)と呼ばれると嬉しい事が分かります。
また年の差が大きい場合には、누나(ヌナ)の敬語である누님(ヌニム)を使う事があります。
ただ、年上の妙齢の独身の女性に使う場合は、「行き遅れ」の意味が含まれることもあるので、누나(ヌナ)と呼びたい場合は相手に呼んでいいか確認する事も忘れないで下さいね。

(使用例)
누난 내 여자니까 너는 내 여자니까(ヌナン ネ ヨジャニカ ノヌン ネ ヨジャニカ)「お姉さんは僕の女だから、お前は僕の女だから。」(イ・スンギ「僕の女だから」)
누나가 결혼했어요.(ヌナガ キョロネッソヨ)「姉が結婚しました。」
민아누나가 드라마에 나왔어요.(ミナヌナガ ドゥラマエ ナワッソヨ)「ミナ姉さんがドラマに出ました。」

●実の「お姉さん」

친언니(チンオンニ)、친누나(チンヌナ)

実のお姉さんだけではなく、親しい年上の女性に対しても「お姉さん」を使う韓国語。
会話の中で出てきた時、実のお姉さんなのか親しいお姉さんなのか判別が難しい場合もあります。
これは外国人だけではなく、韓国人も同じです。
そのため、実のお姉さんを表す친언니(チンオンニ)、친누나(チンヌナ)という表現も存在します。
普段は언니(オンニ)や누나(ヌナ)と呼ぶので、話の中で分からなければ친언니(チンオンニ)なのか친누나(チンヌナ)なのか質問すると相手も答えてくれますよ。
韓国の芸能界でも兄弟姉妹で活躍している人もいるので、芸能記事で目にする事もあるかもしれませんね。

(使用例)
공승연은 정연의 친언니다.(コンスンヨヌン ジョンヨネ チンオンニダ)「コン・スンヨンはジョンヨンの実の姉だ。」
친누나가 카페를 오픈했어요.(チンヌナガ カペルル オプネッソヨ)「実の姉がカフェをオープンしました。」

●親戚の「お姉さん」

 

사촌언니(サチョンオンニ)、사촌누나(サチョンヌナ)

こちらも韓国人と話していると、よく登場する言葉です。韓国はお盆やお正月、法事などで親戚が集まる席も多く、そのため「いとこ」に会う機会も多くなります。
会う機会が多くなるので、普段から連絡を取り合う人も多く見かけます。
韓国語で「いとこ」は사촌(サチョン)ですので、女性が女性の年上のいとこを사촌언니(サチョンオンニ)、男性が女性の年上のいとこを사촌누나(サチョンヌナ)と呼びます。

(使用例)
어제 사촌언니랑 밥 먹으러 갔어요.(オジェ サチョンオンニラン パン モグロ カッソヨ)「昨日いとこのお姉さんとご飯を食べに行きました。」
오늘 제사라서 우리 집에 사촌누나가 와요.(オヌル チェサラソ ウリ チベ サチョンヌナガ ワヨ)「今日は法事なので家にいとこのお姉さんが来ます。」

●女性が使う義理の「お姉さん」

 

새언니(セオンニ)、형님(ヒョンニム)

日本語では義姉と一つの言葉で表しますが、韓国語では話者との関係性によって呼び方が変わってきます。
この새언니(セオンニ)というのは、女性が実の兄の奥さんのことを言う時に使います。
次に、형님(ヒョンニム)というのは、女性が夫の姉と夫の兄の奥さんの事を言う時に使います。

(使用例)
오빠가 결혼했는데 어제 새언니랑 집에 놀러왔아요.(オッパガ キョロネッヌンデ オジェ セオンニラン チベ ノルロワッソヨ)「兄が結婚したんだけど、昨日お姉さんと家に遊びに来ました。」
오늘 시택에 갔다 왔는데 형님이랑 못만났어요.(オヌル シテゲ カッタワッヌンデ ヒョンニミラン モッマンナッソヨ)「今日夫の実家に行って来たんだけど、お姉さんとは会えませんでした。」
형님의 친정집은 부산이래요.(ヒョンニメ チンジョンチブン プサニレヨ)「お姉さんの実家は釜山だそうです。」

●男性が使う義理の「お姉さん」

 

형수님(ヒョンスニム)、처형(チョヒョン)、아주머니(アジュモニ)

この형수님(ヒョンスニム)というのは、男性が実の兄の奥さんのことを言う時に使います。
次に처형(チョヒョン)というのは、男性が妻の姉の事を言う時に使います。

そして아주머니(アジュモニ)というのは、男性が妻の兄の奥さんの事を言う時に使います。
(使用例)
형수님은 열아홉(ヒョンスニムン ヨルアホッ)「お姉さんは19才」(SBSドラマ)
아내가 처형이랑 쇼핑하러 나갔다.(アネガ チョヒョンイラン ショッピンハロ ナガッタ)「妻がお姉さんと買い物に出かけた。」
형님이랑 아주머니는 사이가 좋다.(ヒョンニミラン アジュモニヌン サイガ チョッタ)「お兄さんとお姉さんは仲が良い。」

まとめ

以上のように、いろいろな韓国語で「お姉さん」を表す言葉をご紹介しました。義理のお姉さんは日常生活で使う機会はあまりないかもしれませんが、韓流ドラマがお好きな方はドラマを見る時に役に立つかもしれませんね。
日本語よりも複雑な「お姉さん」ですが、韓国人のお友達が出来たら是非使ってみてはいかがでしょうか?