「ありがとうございます」の韓国語!最上級の感謝が伝わる言葉8つ

日本に限らず、感謝の言葉を伝えることは、どこの国でもとても大事なことです。
この感謝の言葉にも、友達に対する軽い「ありがとう」から、年上に敬意を込めて言う「ありがとうございます」、ビジネス上で使う「ありがとうございます」など、様々な場面で使うフレーズがあります。
この記事では、「ありがとうございます」を意味する韓国語について、具体的な例文も交えながら詳しくお伝えします。
あなたの感謝の気持ちを最上級な表現で伝えられるように、早速学んでみましょう。

基本的な感謝の言葉

감사합니다(カムサハムニダ)

감사합니다(カムサハムニダ)という言葉は、多くの人が一度は聞いたことのある韓国語ではないでしょうか。
감사(カムサ)は感謝と書き、意味も日本語と同じように使われ、「します」という意味の합니다(ハムニダ)を合わせることで、「ありがとうございます」という言葉になります。
また、やや丁寧な表現のため、主に年上の人や仕事上での付き合いの人などに使い、友人や後輩などに使うことはあまりありません。

생일 선물 감사해요(センイル ソンムル カムサヘヨ!)”
誕生日プレゼントありがとうございます!

여기까지 와주서셔 정말 감사합니다.(ヨギカジ ワジュソショ チョンマル カムサハムニダ)”
ここまでお越しいただき本当に感謝します

열렬한 성원에 깊이 감사드립니다.(ヨリョラン ソンウォネ キピ カムサドゥリムニダ)”
熱い声援、深く感謝いたします

親しい人に使う「ありがとうございます」

고맙습니다(コマッスムニダ)

先に紹介した、감사합니다(カムサハムニダ)とともに最もよく使われる「ありがとうございます」のフレーズです。
ただし、감사합니다(カムサハムニダ)は、年上の人やそこまで親しくない人に使うことに比べ、고맙습니다(コマッスムニダ)は、友達や家族、親戚など親しい関係で使う特徴があります。
どちらかというとフランクに接したい相手に使える表現なので、親しい韓国人の友達ができたら、ぜひ使ってみてください。

항상 나랑 함께 해줘서 고마워.(ハンサン ナラン ハムケ ヘジョソ ゴマウォ)”
いつも僕と一緒にいてくれてありがとう

환영해 주셔서 고마워요.(ファニョンヘ ジュショソ コマウォヨ)”
歓迎していただきありがとうございます

도와주셔서 너무 고맙습니다.(トワジュショソ ノム コマッスムニダ)”
手伝っていただき本当にありがとうございます

 

嬉しくなったとき

기뻐요(キポヨ)

プレゼントをもらったときや、頼みごとを聞いてくれたときなど、相手が自分のために何かをしてくれることはとても嬉しくなるものですね。
韓国ではそんな嬉しい気持ちを素直に言うことで、感謝の気持ちを伝えることがあります。
「嬉しい」は韓国語では기쁘다(キプダ)と言い、「嬉しい気持ちにしてくれて、ありがとう」という気持ちを伝えたいときは、ぜひこの表現を使ってください。

나를 기억해 주는 사람이 많아 기뻤다.(ナルル ギオケ ジュヌン サラミ マナ キボッダ)”
私を覚えてくれる人が多くてうれしかった

오빠가 용돈 줘서 너무 기뻐요.(オバガ ヨンドン チョソ ノム キポヨ)”
お兄ちゃんがお小遣いをくれてすごくうれしいです

네가 집안일을 도와주니 정말 기쁘구나.(ネガ チバンニルル トワジュニ チョンマル キプグナ)”
あんたが家事を手伝ってくれるなんて本当にうれしいよ

 

いつも手伝ってくれた人へ

〜덕분입니다(~ドップンニムニダ)

一人では成し遂げないことも、たくさんの人の協力があれば解決することができますね。
そんな、誰かのおかげで成功できたことを感謝するときに、「~のおかげです」という意味で、덕분입니다(ドップンニムニダ)と言う表現を使います。
一つだけ注意する点として、〜때문입니다(テムニムニダ)と言う似たような表現がありますが、これは「~のせいだ」という意味で、ネガティブことを伝える言葉になってしまうので、使い分けには気をつけましょう。

이게 다 네 덕분이다.(イゲ ダ ネ ドップニダ)”
これはすべてお前の君のおかげだ

네가 준 선물 덕분에 피부가 좋아졌어!(ネガ ジュン ソンムル ドップネ ピブガ ジョアジョッソ!)”
お前がくれたプレゼントのおかげで皮膚がきれいになったよ!

성공할 수 있었던 건 여러분 덕분입니다.(ソンゴンハル ス イッソッドン ゴン ヨロブン ドップンニムニダ)”
成功できたのは皆さんのおかげです

 

一生の恩人の方に言う感謝の表現

은혜는 잊지 않겠습니다.(ウネヌン イッチ アンケッスムニダ)

「このご恩は一生忘れません」という日本の言葉がありますが、韓国でも同じような表現として、大変お世話になった人に使う言葉がこの、은혜는 잊지 않겠습니다.(ウネヌン イッチ アンケッスムニダ)です。
直訳すると、은혜(ウネ)は恩恵を、잊지 않겠습니다(イッチ アンケッスムニダ)は「忘れません」と意味し、「恩恵は忘れません」という意味になります。
とても固い言葉なので普段はあまり使いませんが、重要な出来事があったとき使える感謝の表現なので、覚えておきましょう。

이번에 도와준 은혜 잊지 않을게.(イボネ ドワジュン ウネ イッチ アヌルケ)”
今回手伝ってもらった御恩は忘れないよ

내가 은혜를 잊을 리가 없잖아(ネガ ウネルル イジュル リガ オップチァナ)”
私が恩恵を忘れるわけないだろう?

베풀어주신 은혜는 절대로 잊지 않습니다.(ベプロジュシン ウネヌン チョルテロ イッチ アンスムニダ)”
施してくれた御恩は決して忘れたりしません

 

愛するほどありがたいとき

사랑해요(サランヘヨ)

사랑해요(サランヘヨ)」という言葉も聞いたことある人が多いと思います。
直訳すると、「愛」を意味する사랑(サラン)と、「〜する」という意味の해요(ヘヨ)を合わせて、「愛してます」になります。
韓国では、友達の間では「ありがとう」というニュアンスでこの言葉を使うこともあり、もちろん恋愛とは別の「愛」を表現しています。
「愛」という言葉を使って、より強く親密な感謝を伝えることができるフレーズです。

진짜 사랑한다! 친구야!(チンチャ サランハンダ. チングヤ)”
本当に愛してるぞ!友よ!

정말 감사하고 사랑합니다.(チョンマル カムサハゴ サランハムニダ)”
本当に感謝し、愛してます

이러니 너를 사랑할 수 밖에 없지.(イロニ ノルル サランハル ス バッケ オプチ)”
これだからお前を愛するしかないんだ

そばにいる大事な人に

너밖에 없다(ノバッケ オプダ)

直訳すると、「お前」を意味する(ノ)と、「他には」という意味の밖에(バッケ)、さらに「ない」を意味する없다(オプダ)が合わさり、「お前しかいない」という意味になります。
いろんな人々と出会って社会生活をしていく人生でも、親友と呼べる人は限られていると思います。
そんな、つらいときも嬉しいときもそばにいてくれる、他にはいない本当の友人に対して、この言葉を使えば、最大級の「ありがとう」を表現することができます。

역시 너밖에 없어.(ヨックシ ノバッケ オプソ)”
やはり君しかいないよ

나한텐 너밖에 없는 거 알지?(ナハンテン ノバッケ オンヌン ゴ アルジ)”
俺にはお前しかいないということ、知ってるよね?

항상 날 챙겨주는 건 너밖에 없어.(ハンサン ナルル チェンギョジュヌン ゴン ノバッケ オプソ”
いつも俺の面倒見てくれるのは君しかいないよ

 

若者言葉で「ありがとう」

땡큐(テンキュー)

日本語でも英語の「サンキュー」という言葉を使うように、韓国でも同じように使われています。
英語の発音ですが、日本とはすこし違い「テンキュー」と発音するので注意しましょう。
また、学生や20代の若い人々が好んで使う表現でもあり、響きが可愛らしいのも特徴です。
親しい友人に使ってみてください。

이거 가져와 줬구나! 땡큐(イゴ カジョワ ジョックナ.テンキュー)”
これ持ってきてくれたんだ!サンキュー!

너가 사주는 거야?땡큐(ノガ サジュヌン ゴヤ.テンキュー)”
あんたのおごり?サンキュー!

정말 갖고 싶었던 건데, 땡큐 땡큐(チョンマル ガッコ シポットン ゴンデ、テンキュー テンキュー)”
本当に欲しいものだったんだ。サンキューサンキュー!

 

まとめ

韓国語には、よく聞く「감사합니다(カムサハムニダ)」以外にもさまざまな表現がありましたね。
日本と韓国では文化は当然違いはあるものの、相手に「ありがとう」と伝える気持ちは同じです。
今回のお伝えした「ありがとうございます」という表現を使って、気持ちの良いコミュニケーションをしていただければ幸いです。