日本のみならず、世界中の女性なら誰もがあこがれるプロポーズ。
韓国ドラマでもロマンチックな告白のセリフは多く見られますが、プロポーズのセリフはあまり聞いたことがないかもしれません。
사랑해요(サランヘヨ)は知ってるけど、それくらいかなって思っている、そこのあなた!
実は、告白の最終形態であるプロポーズの韓国語には、キュンとするフレーズがいろいろあります。
この記事では、「結婚してください」を意味する韓国語について、具体的な例文も交えながら詳しくお伝えします。
基本的なものから、あま〜いプロポーズ、そこから男らしい直球的なプロポーズまで見ていきましょう。
直球で伝える「結婚してください」
결혼해주세요(キョロネジュセヨ)
一番オーソドックスな「結婚してください」という言葉です。
결혼(キョロン)は結婚を意味し、해주세요(へジュセヨ)が「してください」という意味で、そのまま「結婚してください」という意味になります。
「〜してください」は해주세요(へジュセヨ)を使うので覚えておくと便利でしょう。
まさにストレートで想いを伝える、直球勝負のプロポーズの言葉ですね。
“저와 결혼해주세요(チョワ キョロンネジュセヨ)”
私と結婚してください“나랑 결혼해줄래?(ナラン キョロネ ジュルレ)”
私と結婚してくれないかい?“우리 다음 달에 결혼하자(ウリ タウム タレ キョロンハジャ)”
私たち来月に結婚しよう
紳士的なプロポーズの言葉
평생 모시고 살겠습니다(ピョンセン モシゴ サルゲッスンニダ)
평생(ピョンセン)は「一生」を、모시다(モシダ)は「仕える」を、살겠습니다(サルゲッスンミダ)は「生きていきます」という意味で、直訳すると「一生仕えて生きていきます」という意味になります。
直訳はやや堅苦しい言葉に感じるかもしれませんが、先ほど紹介した、결혼해주세요(キョロネジュセヨ)と同じくらい使われている表現で、日本語の「一生ついていきます」にニュアンスが似ています。
真剣に結婚を考えているからこそ、発することができるフレーズなのではないでしょうか。
ドラマなどでもよく出てくるフレーズなので、覚えておきましょう。
“평생 모시고 살겠습니다.저와 결혼해주세요. (ピョンセン モシゴ サルゲッスンニダ.チョワ キョロンネジュセヨ)”
一生使えて生きていきます、私と結婚してください“남편으로써 평생 모시고 살게(ナムピョヌロソ ピョンセン モシゴサルケ)”
旦那として一生仕えて生きていくよ“당신 가족도 제가 평생 모시고 살게요(タンシン ガジョクド チェガ ピョンセン モシゴ サルケヨ)”
あなたの家族も私が一生仕えて生きていきます
僕のお嫁さんになってください
내 아내가 돼주세요(ネ アネガ デジュセヨ)
これも中々、キュンとくるフレーズです。
아내(アネ)は日本語の「姉(アネ)」に聞こえますが、韓国語では「妻」や「奥さん」、「お嫁さん」という意味なので、聞き取る際には注意しましょう。
돼주세요(デジュセヨ)は되어주세요(デオジュセヨ)を略した表現で、「僕(私)の妻になってください」という言葉になります。
また、아내(アネ)の部分をワイフと意味する와이프(ワイプ)に変えて表現することもあります。
“제 아내가 돼주세요.(ジェアネガデオジュセヨ)”
私のお嫁さんになってください“내 이쁜 아내가돼줘(ネイップンアネガデオジョ)”
僕のかわいい奥さんになって“넌 이제 내 와이프가 되는거야.(ノンイジェネワイプガデヌンゴヤ)”
お前はこれから俺のワイフ(嫁)になるんだよ
恋人からの突然のプロポーズ
이제부터 여보라고 부를게요(イジェプト ヨボラゴ ブルルケヨ)
気取らない感じのプロポーズです。
이제부터(イジェプト)は、「これから」を意味し、여보(ヨボ)は、夫婦でお互いを呼びあうときに使う愛称で、日本語でいう「あなた」や「パパ(ママ)」のようなニュアンスの言葉です。
라고 부를게요(ラゴブルルケヨ)は「〜と呼びますね」という意味で、「これからあなた(ママ)と呼びますね」という意味になります。
親しい仲だからこそ言える、素敵なプロポーズのフレーズではないでしょうか。
“여태까진 여자친구였지만 이제부터 여보라고 부를게요.(ヨテカジン ヨジャチングヨッチマン イジェプト ヨボラゴ ブルルケヨ)”
今までは彼女だったけど、これからはあなたって呼びますね“이제부터 자기가 아니라 여보라고 부를게.(イジェプト ジャギガアニラ ヨボラゴ ブルルケヨ)”
今からハニーじゃなくてあなたって呼ぶね“지금부터 우리 서로 여보라고 불러요.(チグムプト ウリ ソロ ヨボラゴ プルロヨ)”
今から僕たちお互いにパパ(ママ)って呼ぼう
韓国のプロポーズソング
나 청혼하는 거예요(ナ チョンホンハヌン ゴエヨ)
韓国の人気歌手、포맨(4MEN)が歌っているプロポーズソングのタイトルです。
청혼(チョンホン)とは「求婚」という意味で、하는거 예요(ハヌンゴエヨ)は「しているんですよ」という意味になり、「求婚しているんですよ」という意味になります。
相手に自分のやっていることや気持ちを気づいてもらいたい、そんな歌詞が印象的な歌です。
ここでは、歌詞に出てくるプロポーズの表現を一部ご紹介します。
“나 청혼하는 거예요.(ナ チョンホンハヌン ゴエヨ)”
僕求婚しているんですよ“나를 받아줄래요.(ナルル バダジュルレヨ)”
僕をもらってくれませんか“그대 내꺼 되길 또 소망하고 바랬죠.(グデ ネコ デギル ト ソマンハゴ バレッチョ)”
あなたが僕のものになることをまた望んで願いました
まとめ
こんな風に言ってみたい!言われたい!と思うようなフレーズはありましたか?プロポーズは、国が違えど本当にロマンチックなものですね。
ストレートな言い方だけでなく、いろいろな言い回しが分かると、韓国ドラマがもっと楽しくなるでしょう。
ぜひ、素敵な告白の言葉をたくさん覚えてみてください。