韓国語で想いを伝える恋愛フレーズ【韓国ドラマでよく聞く言葉】

韓国ドラマを見ていたり、韓流アイドルの曲を聴いたりしていると、甘くロマンチックな韓国人との恋愛に、一度は憧れたことがある人も多いのではないでしょうか。シャイな日本人と比べて、韓国人の愛情表現はストレートですし、何より、恋愛を楽しむのが韓国人のスタイルのような気がします。ドラマの中にもたくさんの愛の言葉は出てきますが、ここでは実際に韓国人が良く使う言葉や、最近若者の中で流行になっている言葉などをご紹介します。

告白する時の言葉

사랑해요(サランヘヨ)・좋아해요(チョアヘヨ)

言わずと知れた사랑해요ですが、사랑は「愛」を意味しますので、まさに「愛しています」という意味になります。요を取ると、親しい人への言い方となり、「愛してる」となります。韓国人は、この言葉が大好きなので、恋人に対してはもちろん、家族に対しても使いますし、アイドルがファンに向けて使うことでも馴染みのある言葉だと思います。日本語でも同様ですが、好きな人に告白するには、いきなり「愛しています」というよりは、「好き」と伝えた方が自然な時もあります。そのときは、좋아해요を遣います。요体を使うと柔らかい印象になることもあるので、男性は좋아한다と告白する人も多いようです。
좋아や좋아요だけだと、「いいですね」「いいね」という意味にもなりますが、해요を付けることで、「好き」という意味になります。

여러분,사랑해요.(ヨロブン サランヘヨ)
みなさん、愛しています(ファンなど大勢の人に向けて)

난 널 좋아한다.(ナン ノル チョアハンダ)
俺、お前が好きだ

오빠,사랑해.(オッパ サランヘ)
オッパ、愛してるよ

 

恋人が出来たときの言葉

남자친구/여자친구 생겼다.(ナムジャチング/ヨジャチング センギョッタ)

「彼氏」「彼女」は、それぞれ남자친구、여자친구と言い、남친(ナムチン)や여친(ヨチン)と、略した言葉も良く使います。日本語でも「彼氏できた」と、助詞の「が」がなくても意味が通じるのと同じように、韓国語でも가は、あってもなくても問題ありません。생겼다は「生じる」という意味を表す、생기다の過去形の表現です。友達にこの嬉しい報告をする時は、생겼어とフランクな表現でも良いでしょう。ちなみに、韓国では告白された女性は、例え、その男性のことが好きだったとしても、一度は「생각해 볼께요.(センガッケボルケ)」=考えてみる」と、答えを曖昧にするのがセオリーです。何度か告白をさせた上で恋人として付き合うようになった方が、恋愛をする上で有利な立場に立てる、というのが韓国人女性の考えのようです。

여자친구 생겼다~!(ナ ヨジャチング センギョッタ~!)
俺、彼女できたんだ~!

어?남친 생겻다고?축하해!(オ?ナムチン センギョッタゴ?チュッカヘ~!)
え?彼氏出来たの?おめでとう~!

언제 남자친구 생겼어?(オンジェ ナムジャチング センギョッソ?)
いつ彼氏できたの?

恋人に「会いたい」と言う時の言葉

보고싶어요(ポゴシッポヨ)

「会う、見る」を意味する보다に、「~したい」という意味の고 싶다がつながった言葉の요体です。例えば、「行きたい」は、가고싶다となります。
この보고싶다という言葉も、韓国人が大好きで良く使う言葉です。韓国の恋人同士は、日本の恋人同士と比べて連絡も頻繁に取り合います。日本人がスマートフォンのLINEでやり取りをするのが当り前になっているのと全く同じように、韓国人は카톡(カトッ)と略される、카카오톡(カカオトーク)というアプリで連絡を取り合います。その中でよく보고싶다を使うのですが、女の子はこの보고싶어を少し変形させて「보고파(ポゴパ)」とも言ったりもします。パピプペポの発音が可愛く聞こえる韓国語ですが、보고파もとても可愛く聞こえます。

빨리 보고싶어(ッパルリ ポゴシッポ!)
早く会いたい!

오빠 보고파!(オッパ ポゴパ~!)
おっぱ、会いたいよ~!

 

「チューして」とお願いする言葉

뽀뽀해줘(ポッポヘジョ)

뽀뽀は「チュー」、해줘は、「して下さい」という意味の해줘요の、最後の요を取った、フランクな表現です。韓国語でも、キスは키스(キス)と言いますが、それよりも、女の子が可愛く「チューして」と彼氏にお願いする時の言葉です。韓国語のパピプペポの発音は、可愛く聞こえるので女の子が好んで使う言葉です。男性も使うことができますし、小さい子どもにとっても発音しやすい言葉です。

오빠야,뽀뽀해줘.(オッパヤ ポッポヘジョ)
オッパ、チューして。

 

「君は僕のもの」というキザな言葉

넌 내꺼(ノン ネッコ)

「君は、あなたは」を縮めた넌に、「私のもの」という意味の내꺼をつなげた言葉です。男性が彼女に対して使う言葉で、人気アイドルINFINITEも「내꺼하자(ネッコハジャ)=俺のものにしよう」という、日本人には少し歯がゆいようなタイトルの曲を歌っています。

유리야 넌 내꺼야(ユリヤ ノンネッコヤ)
ユリ、君は僕のものだ!

韓国の恋愛に関するコト、モノ

소개팅(ソゲティン)

「紹介」を意味する소개と、미팅(ミーティング)が合わさった言葉です。ただ、미팅と言えば、男女が何人かで集まって飲み会などをする、日本でいうところの「合コン」を意味しますが、소개팅というと、「一対一」のスタイルを指します。共通の友人が、カカオトークのトークルームで紹介する男女を招待したあと、そのグループを抜け、あとは二人で連絡を取り合って、実際に会うことになるパターンが多いようです。

내일 소개팅이야.(ネイル ソゲティンギヤ…!)
明日は、ソゲティンだ…!

 

썸(ッソム)

最近の韓国人ガールズトークに、この言葉は欠かせません。これは、英語のsomethingのsome(썸)から作られた若者言葉で、お互いに好意を抱いてはいるものの、まだ告白はしておらず、友達以上恋人未満のような雰囲気の男女関係を表す言葉です。女の子にとっては、その相手は썸남(ッソムナム)と呼び、反対は썸녀(ッソムニョ)と言います。人気アイドルグループ、SISTERのソユと、ジョンギ・ゴが歌う「썸」で一気に若者の間に浸透した言葉です。

아, 그 남 어떻게 됐어?(ア、ク ッソムナム オットケテッソ?)
あ、あのソムナム、どうなった?

 

커플티(コプルティ)

韓国人カップルは、おそろいの服や靴でコーディネートをそろえることが大好きで、커플티셔츠(カップルティ-シャツ)を略して、커플티と言います。全く同じものでなくても、色違いのリュックを使っていたり、ペアの時計をしたりしているカップルの割合は日本に比べてかなり多いといえます。

커플티 사줘.(コプルティ サジョ)
カップルティー、買って

100일(ペギル)

韓国人カップルは、記念日をとても大切にします。特に、付き合ったから最初のイベントは、付き合って100日記念日です。100は백(ペク)といい、日は일(イル)と言います。この日は、特別なデートをしたり、彼氏が彼女にお花を用意したりと、日本では想像がつかないくらい、韓国人カップルにとっては一大イベントとなります。

100일 뭐할까…(ペギル ムォ ハルカ…)
100日記念、何をしよう。

 

まとめ

いかがでしたでしょうか。日本と韓国は近くて似ているようで、そうでないところがたくさんあり、恋愛に関しては、特にそうだと思います。それでも、韓国人のストレートで一生懸命な姿勢は、やはり日本人女性からすると羨ましいものです。もし、韓国人の恋人が出来たら、ここで出てきた言葉をぜひたくさん使ってみて下さいね。