「すごい」を意味する韓国語!あなたを褒め上手にする9つのフレーズ

誰かと仲良くなりたいときに、相手を「褒める」ことで距離がグッと縮まることがあります。
人は誰もがよく見られたい、認められたいという気持ちを持っているので、褒め言葉というのは人間関係をうまくする上で最高のテクニックです。
また、もちろん言われた方も嬉しい気持ちになりますが、褒める方も気分がいいですよね。
そして、もっとも簡単に相手を褒める言葉に「すごい」があります。
日本語でもよく使われていますが、韓国語ではいったいどう表現するのでしょうか。
この記事では、「すごい」を意味する韓国語について、具体的な例文も交えながら詳しくお伝えします。

一番よく使われる「すごい」

대단하다(テダナダ)

대단하다(テダナダ)は、一番よく使われる「すごい」を意味する韓国語です。
どんな場面でも使える基本的な言葉なので、相手を褒めるときのために覚えておけば安心です。

일본어 잘 하시네요. 대단하세요(イルボノ チャラシネヨ テダナセヨ)”
日本語が上手ですね。すごいですね!

일주일에5키로나 뺐다니 정말 대단해요.(イルチュイレ オキロナ ペッタニ チョンマル テダネヨ)”
一週間で5キロも痩せたなんて本当にすごいです

너 진짜 대단해(ノ チンチャ テダネ)”
おまえホントにすごいね!

絶賛したいときに使う「すごい」

굉장하다(クェンジャンハダ)

굉장하다(クェンジャンハダ)は、絶賛するときや本当に驚いたときに使う「すごい」を意味する韓国語です。
先ほど紹介した대단하다(テダナダ)よりも衝撃的な印象を受けたときに使うため、굉장하다(クェンジャンハダ)と言われたら、本当に絶賛したり驚いているんだと思って下さいね。

이케아 소꿉 놀이 세트가 굉장하다(イケア ソックプ ノリ セットゥガ クェンジャンハダ)”
IKEAのおままごとセットがすごい

피부 흡수력이 굉장해요.(ピブ フプスリョギ クェンジャンヘヨ)”
肌の吸収力がすごいです

로봇청소기 생각만큼 굉장해(ロボッチョンソギ センガクマンクム クェンジャンヘ)”
ロボット掃除機、思ったとおりすごい

 

冗談じゃないほど「すごい」

장난 아니다(チャンナン アニダ)

장난 아니다(チャンナン アニダ)は、直訳すると「冗談じゃない」となりますが、「すごい」という意味としても使います。
日本語で言うと「マジですごい」というのが一番しっくりする表現です。
冗談じゃないほど本気ですごいと思ったときには、この장난 아니다(チャンナン アニダ)を使ってみましょう。

주연의 부담감이 장난 아니에요.(チュヨネ プダムカミ チャンナン アニエヨ)”
主演のプレッシャーはすごいです

요리 종류가 장난 아니에요.(ヨリ チョンリュガ チャンナン アニエヨ)”
料理の種類がすごいです

윤기가 장난 아니에요(ユンギガ チャンナン アニエヨ)”
色気がすごいです!

 

一言で「すごい」!

대박(テバッ)

대박(テバッ)は、本来は「大ヒット」や「大当たり」を意味します。
芸能人が試写会で대박 나세요(テバッ ナセヨ)と言っているシーンをよく見ますが、この場合は「大ヒットしますように」という意味になります。
ただ、最近の若者の間では「すごい」という意味でも使われることがあり、대박(テバッ)一言だけ、もしくは대박이다(テバギダ)と言っている場合は、「すごい」「ヤバい」「いいね」というニュアンスになります。

친구가 서울대 들어갔어. 대박이다(チングガ ソウルデ トゥロガッソヨ.テバギダ)”
友達がソウル大に入ったよ。すごい!

너 쌀이 빠졌네. 대박(ノ サリ パジョッネ.テバッ)”
おまえ痩せたね。すごい!

고기 무한리필 만원! 진짜 대박이야(コギ ムハンリピル マンウォン.チンチャ テバギヤ)”
肉が食べ放題1万ウォン。ホントにすごいね

最高というニュアンスの「すごい」

짱(チャン)

(チャン)には、「すごい」の他に「良い」や「最高」という意味があります。
(チャン)だけで使うこともありますが、名詞の後に(チャン)をつけて、スタイルが良い人を意味する몸짱(モムチャン)や顔がカッコイイ人を表す얼짱(オルチャン)という使い方もあります。

한국어 실력이 늘었네! 이다!(ハングゴ シルリョギ ヌロッネ.チャンイダ)”
韓国語が上手になったね。すごい

몸짱 만들기 운동(モムチャン マンドゥルギ ウンドン)”
最高の肉体を作る運動

네 남자 친구 정말 얼짱이다.(ニ ナムジャチング チョンマル オルチャンイダ)”
あなたの彼氏本当にイケメンだね

 

最近の若者が使う「すごい」

쩐다(チョンダ)

쩐다(チョンダ)は、主に若者の間で使われている韓国語で、日本語の「ヤバい」とニュアンスが近く、半端なく実力があるものに対して言います。
ただ注意点として、日本で「ヤバい」という言葉があまり上品ではないように、目上の方やビジネス上の相手には使わない方がいいでしょう。

저 옷 쩐다(チョ オッ チョンダ)”
あの服すごい

너 이 게임 어떻게 한거야? 쩐다(ノ イ ゲイム オットケ ハンゴヤ チョンダ)”
おまえこのゲームどうやってしたの?すごい!

 

K-POPにも登場する「すごい」

쩔어(チョロ)

쩔어(チョロ)という言葉も「すごい」を意味する韓国語で、先ほど紹介した대박(テバッ)と似たように「すごい」「ヤバい」「半端ない」という意味が含まれています。
BIGBANGや防弾少年団も쩔어(チョロ)という曲を出していますが、それだけ最近よく使われている言葉ということですね。

난 희망이 쩔어(ナン ヒマンイ チョロ)”
俺は希望がすごい(防弾少年団「DOPE」)

이 노래 쩔어 내 랩 쩔어 내 스타일 쩔어 내가 좀 쩔어(イ ノレ チョロ ネ レプ チョロ ネ スタイル チョロ ネガ チョム チョロ)”
この歌すごい、俺のラップすごい、俺のスタイルすごい、俺がまあすごい(BIGBANG「ZUTTER」)

衝撃的な表現で「すごい」

죽인다(チュギンダ)

죽인다(チュギンダ)を直訳すると「殺す」という意味になります。
衝撃的な表現ではありますが、使う場面によっては若者の間では「イケてる」や「かっこいい」など褒め言葉として「すごい」という意味になります。
もちろん「殺す」という意味でも使われるので、その場の雰囲気や口調などでどちらの意味なのか見分けましょう。

저 남자 근육이 죽인다.(チョ ナムジャ クニュギ チュギンダ)”
あの男の人の筋肉がすごい

그 여자 스타일이 진짜 죽인다.(ク ヨジャ スタイル チュギンダ)”
その女の人、スタイルがホントにすごい

 

少し皮肉のこもった「すごい」

잘 났다(チャル ラッタ)

잘 났다(チャル ラッタ)は、本当にすごいと思っているのではなく、相手に対して嫌味な感じのニュアンスがあります。
例えば、友達が自慢話ばかりしてきたときの返事として、「へ〜すごいね〜」「あっそう、すごいな」といった具合で使います。

A:나 작년에 해외여행 6번 다녀왔어. 부럽지?(ナ チャンニョネ ヘウェヨヘン ヨソッポン タニョワッソ プロプチ)
A:私去年、海外旅行に6回行ってきたの。羨ましいでしょ?

B:어 그래. 너 잘 났다. 잘 났어.(オ クレ ノ チャル ラッタ チャル ラッソ)
B:あっそう。すごい、すごい

 

まとめ

一般的な「すごい」から、若者の間で使われる「すごい」という言葉まで、幅広い言葉がありました。
いろいろなニュアンスがあるので、相手に合わせて使い分けてみましょう。