韓国語で「欲しい」は何?旅行で使えるハングルの”want to”

私たちの日常は、「欲しい!」という欲求に溢れていると思います。韓国に旅行に行けば、「安くてかわいい韓国コスメがたくさん欲しい」と思うでしょうし、韓国語を勉強していれば、「韓国人の恋人が欲しい」と思うこともあるでしょう。また、韓国ではチキンを食べると反射的に「一緒にビールが欲しい」と思う人が多いようです。この、치킨(チキン)と맥주(メクチュ=ビール)の組み合わせは二つの頭文字をとって、치맥(チメッ)と呼ばれ、韓国人に大人気です。さて、ではこの「欲しい」は、韓国語では何と言うのでしょうか?表現の方法はたくさんありますので、いくつかご紹介します。

「~したい」という意味合いの表現

~고 싶다(~ゴ シプタ)

動詞の原型の다をとって、後ろに고 싶다を続けると、「~したい」という意味の韓国語になります。この表現は本当によく使うので、覚えておくと便利です。
日本語では、運動している時にのどが乾いたら「お水が欲しい」と言いますし、お腹がすいて仕方がない時には、「何か食べ物が欲しい」と言いますが、韓国語では少し異なります。「お水が欲しい」という時は、「お水が飲みたい」と言い、「食べ物が欲しい」と言う時は、「食べ物を食べたい」と、具体的に動作を言葉で表現することが、自然な表現になります。ただ、日本語の「欲しい」にぴったり合う言葉がないという訳ではありません。例えば、「誕生日にプレゼントが欲しい」と言う時には、「持つ」や「有する」という意味の갖다という単語を使い、「생일에 선물 갖고 싶다(センイレ ソンムル カッゴシプタ)」と言うことも出来ます。
また、語尾を요体にして~고 싶어요と柔らかい言い方にすることも出来ますし、更に요をとって友達などに使う、フランクな表現にすることも出来ます。

물 마시고 싶다.(ムル マシゴシプタ)
お水が飲みたい=お水が欲しい
집을 갖고 싶어요.(チブル カッゴシッポヨ)
家を持ちたいです=家が欲しいです
뭔가 먹는게 먹고 싶다.(ムォンガ モンヌンゲ モッゴシッポ)
何か食べ物を食べたい=食べ物が欲しい

「~して下さい」という意味合いの表現

~주세요(~ジュセヨ)

動詞を요体にして、最後の요をとって後ろに주세요をつけると、「~して下さい」という意味になります。例えば、食堂で食事をして「お会計をして欲しい」時には、「お会計して下さい」とお願いします。また、バレンタインデーに彼女に「チョコレートケーキを作って欲しい」と言いたい時には、「チョコレートケーキを作って」と言います。自分が望んでいることを、誰か他の人にお願いする時の表現方法です。もちろん、語尾の丁寧語、세を抜いて、~줘요と柔らかい言い方にすることも出来ますし、更に요をとって友達などに使う、フランクな表現にすることも出来ます。
また、お店で自分が買いたいものを手に持ち、「이거 주세요(イゴ ジュセヨ)」と言えば、「これ、下さい」の意味になります。韓国旅行の時には覚えておくと便利な言葉です。

・계산 해주세요.(ケサン ヘジュセヨ)
会計して下さい=会計をして欲しいです。
・초콜릿 케이크 만들어줘요.(チョコッリ ケイク マンドゥロジョ)
チョコレートケーキ作って=チョコレートケーキ作って欲しい。
・많이 사랑해주세요.(マニ サランヘジュセヨ)
たくさん愛して下さい=たくさん愛して欲しいです。

「必要な」という意味合いの表現

필요하다(ピリョハダ)

直訳すると、「必要だ」という意味ですが、必要なくらい欲しい、手に入れたいという意味で使われます。필요하다の前に、具体的な名詞がくると「~が欲しい」となりますし、ただ필요하다という言葉だけで使うことも出来ます。他の言葉と同じように、語尾を요体にして~필요해요と柔らかい言い方にすることも出来ますし、更に요をとって友達などに使う、フランクな表現にすることも出来ます。

・꼭 필요하다.(ッコ ピリョハダ)
必ず欲しい。必ず手にしたい。
・돈이 필요해요.(トニ ピリョヘヨ)
お金が欲しい。必要だ。
・로맨스가 필요해.(ロマンスガ ピリョヘ)
ロマンスが必要=ドラマのタイトル

 

「あったらいいなぁ…」という気持ちを表す表現

~있으면 좋겠다(~イッスミョン チョッケッタ)

「~がある」という意味の있다の後ろに、「~なら」と仮定の意味を表す면が来て、そのあとに「良い」という意味の、좋다が続きます。これは直訳すると、「~があったらいい」という表現です。すこし高価なものや、普段なかなか手に入らないものに対して独り言のようにつぶやく時も、女の子が彼氏にプレゼントをおねだりする時も、直接的に「欲しい」と言わずに済むので、便利に使える表現です。語尾を요体にすることも、요をとってフランクな表現にすることも可能です。

・여자친구가 있으면 좋겠다.(ヨジャチングガ イッスミョン チョケッタ)
彼女が欲しいなぁ=彼女がいたらいいのになぁ。
・이 소파가 집에 있으면 좋겠어.(イ ソパガ チベ イッスミョン チョッケソヨ)
このソファーが家に欲しい=このソファーが家にあればいいのに。

 

●「~を望む」という意味合いの表現

원하다(ウォナダ)

直訳すると、「~を望む」という意味の言葉です。自分から「欲しい」と言うときよりは、相手の望んでいることや願っていることを尋ねる時に使います。直接的に「欲しい」という言葉を使わないので、婉曲的で、優しい言い方として使いやすい言葉です。

・어떤색을 원하십니까?(オットン セグル ウォナシムニカ?)
どの色が欲しいですか?
・어떤 차를 원하세요?(オットン チャル ウォナセヨ?)
どの車が欲しいですか?

「願う」という意味合いの表現

바라다(パラダ)

直訳すると、「~を願う」という意味の言葉です。具体的な相手や、世間一般に対して「何かをして欲しい」と願う時や、「自分自身が何かを手にしたい」、「何かが欲しい」という時にも使います。話し言葉として使うより、書き言葉として使うことの多い表現です。

・지시를 바라다.(ジシル パラダ)
指示が欲しい=指示を願う。
・명예를 바라다.(ミョンイェル パラダ)
名誉が欲しい。

まとめ

いかがでしたでしょうか。日本語では、直接的な「欲しい」という言葉だけを使うことが多いですが、韓国語では様々な言い回しがあります。どう言えばいいのかに困ったら、「具体的にしたいことを表現する」ということを覚えておくと良いかもしれません。また、「~있으면 좋겠다」という表現は、直接「欲しい」と言葉にしなくても、相手が付き合っている彼氏だったりすると、「買って欲しいなぁ」と理解されてしまうこともあるので、ある意味では注意も必要です。