夕方になると日差しがなくなり、雰囲気が穏やかなムードへと一気に変わり、それとともに挨拶も変わります。
日本語では「こんばんは」、英語では「Good Evening」と言いますが、韓国語では夜の挨拶はどう表現するのでしょうか。
この記事では、「こんばんは」を意味する韓国語について、具体的な例文も交えながら詳しくお伝えします。
あなたのシチュエーションにぴったりなフレーズを選んで、使ってみてください。
一番よく使われる「こんばんは」
안녕하세요(アンニョンハセヨ)
初めて韓国語を学ぶ人でも、안녕하세요(アンニョンハセヨ)という挨拶の言葉は知っている表現でしょう。
안녕(アンニョン)とは「安寧」と書き、直訳すると「安寧ですか」という意味になりますが、意味はそこまで気にせず、いろんな挨拶の場面で使える言葉と覚えておきましょう。
日本では「おはよう」「こんにちは」「こんばんは」など時間別に違う挨拶の言葉がありますが、韓国ではすべて안녕하세요(アンニョンハセヨ)を使って表すことができます。
英語の「Hello」と似たような使い方をイメージすると分かりやすいでしょう。
「こんばんは」以外にも挨拶の言葉で困ったら、안녕하세요(アンニョンハセヨ)と言えば基本的に伝わります。
“안녕하세요. 이 시간엔 어쩐 일로?(アンニョンハセヨ.イ シガネン オチョン イルロ)”
こんばんは。こんな時間にどうしたんですか?“안녕?저녁은 먹었니?(アンニョン.チョニョグン モゴンニ)”
こんばんは。夕ご飯食べた?“안녕하세요!여기서 파티하는 거 맞죠?(アンニョンハセヨ.ヨギソ パティハヌン ゴ マッチョ)”
こんばんは!ここでパーティーしますよね
「夕食」を使った挨拶
저녁은 드셨어요(チョニョグン トゥショッソヨ)
저녁(チョニョグ)は、本来「夕方」と言う意味ですが、後ろの文章によって「夕食」を意味する言葉としても使われます。
日本語でも「夜食べた?」という言葉で意味が伝わるのと似ていて、ここでは、後ろに「食べられました?」を意味する、드셨어요(トゥショッソヨ)が合わさっています。
韓国では、軽い挨拶として食事をしたか質問することがあります。
あまりにも夜遅い時間だと不自然になりますが、以外とよく使われる表現なので、覚えておきましょう。
“어서 와요. 저녁은 드셨어요?(オソ ワヨ.チョニョグン トゥショッソヨ)”
お帰りなさい。夕食は食べてきました?“대단히 반갑습니다. 저녁은 드셨습니까?(テダニ バンガッスムニダ.チョニョグン トゥショッスムニカ)”
会えて大変うれしいです。夕食は済ましましたか?“다들 저녁은 드셨나요?(タドゥル チョニョグン トゥションナヨ)”
みなさん夕食は済ましましたか?
「こんばんは」を飾る表現
오늘 어땠나요(オンル オテンナヨ)
相手に今日一日であった出来事を聞き出して、会話が弾ませたいときに使えるフレーズです。
直接的に「こんばんは」という意味は持ちませんが、こんばんはと一緒に使うことで、より印象のいい挨拶になります。
오늘(オヌル)は「今日」を、어땠나요(オテンナヨ)は「どうでしたか」を意味し、「今日はどうでしたか?」と尋ねる言葉になります。
오늘(オヌル)と、어땠나요(オテンナヨ)の間に、場所や出来事について入れると、より具体的な内容を質問することができます。
“오늘 학교는 어땠었니?(オヌル ハッギョヌン オテッソンニ)”
今日の学校はどうだったの?“오늘 갔다온 여행은 어땠어요?(オヌル ガッダオン ヨヘンウン オテッソヨ)”
今日行ってきた旅行はどうだったんですか?“일찍 들어왔네?오늘 하루 어땠어?(イルチック ドゥロワンネ.オヌル ハル オテッソ)”
もう戻ってきたんだ。今日一日どうだった?
時間が早く過ぎていくことをいう「こんばんは」
人生ってどんどん忙しくなる過程ですね。時間が早く過ぎていくとちゃんと挨拶もできなくなる時もあります。ここからは「時間が早い」と言って挨拶をする方法を紹介します。
一日があっという間に終わったときの挨拶
하루가 빠르네요(ハルガ パルネヨ)
朝からいろいろな活動をしていると、あっという間に日が暮れて、時間が経つのが早く感じることがあります。
そんなとき韓国では、「一日が早い」と表現しています。
하루(ハル)は「一日」を、빠르다(パルダ)は「早い」を意味し、「一日が早いですね」という意味になります。
時間が経つのが早いことに共感を得ようとするニュアンスもあり、忙しい一日をお互いに労うときに使えるフレーズです。
“오늘따라 하루 참 빠르네요.(オヌルタラ ハル チャム パルネヨ)”
今日に限って一日が本当に早いですね“너도 이제 수업 끝났니? 하루 참 빠르다.(ノド イジェ スオブ クンナンニ.ハル チャム パルダ)”
あなたももう授業終わった?一日が早いよね“일어났더니 이 시간이야. 하루가 정말 빨라.(イロナッドニ イ シガニヤ.ハルガ ジョンマル パラ)”
起きたらこんな時間だよ。一日が本当に早い
もう夕方になってしまったときの表現
벌써 저녁이에요(ボルソ チョニョギエヨ)
一日が忙しいと、知らぬ間に夕方になってしまうときがありますね。
そんなとき韓国では、「もう夕方ですね」という言葉を挨拶として使うことがあります。
벌써(ボルソ)は「もう」や「既に」を、저녁(チョニョグ)は「夕方」を意味します。
夕方の挨拶としても使われますが、言葉通り一日が早いという意味でも使うことができます。
“잘 지내셨죠?오늘은 벌써 저녁이네요.(チャル チネショッチョ.オヌルン ボルソ チョニョギエヨ)”
元気でしたか?今日はもう夕方ですね“한 것도 없는데 벌써 저녁이냐.(ハン ゴッド オンヌンデ ボルソ チョニョギニャ)”
何もやってないのにもう夕方かよ“벌써 저녁이네. 커피라도 마시러 갈까?(ボルソ チョニョギネ.コピラド マシロ ガルカ)”
もう夕方だな。コーヒーでも飲みに行こうか?
夕方の挨拶申し上げます
저녁 인사 드립니다(チョニョグ インサ ドゥリムニダ)
「夕方の挨拶」という言葉は、韓国では저녁 인사(チョニョク インサ)と言い、「申し上げます」や「捧げます」という意味の드립니다(ドゥリムニダ)をつけて、「夕方の挨拶をする」と直接的に使われることがあります。
夜遅い時間になると、「夜の挨拶」と言う意味の밤 인사(バム インサ)と、前の単語を入れ替わって使うことも可能です。
ただし、普段はあまり使われず、形式的な行事や目上の人に礼儀正しく言うときに使う言葉なので、もしものときのために、覚えておいてもいいでしょう。
“저녁 문안 인사 드립니다.(チョニョグ ムナン インサ ドゥリムニダ)”
夕方の門安の挨拶申し上げます“저녁 인사 드리려고 잠시 들렀습니다.(チョニョグ インサ ドゥリリョゴ ザムシ ドゥロッスムニダ)”
夕方の挨拶でもしようとちょっと寄りました“늦었지만 저녁이라도 인사 드립니다.(ヌジョッチマン チョニョギラド インサ ドゥリムニダ)”
夕方遅くなりましたが、ご挨拶申し上げます
夜に別れるときにも使える表現
좋은 밤입니다(チョウン バミムニダ)
좋은(チョウン)は「良い」を、밤(バム)は「夜」を意味する言葉で、直訳すると「良い夜です」という意味になります。
夜に会った相手に対して「こんばんは」という意味でこのフレーズを使うこともありますが、どちらかというと夜になって別れる際の挨拶として、「良い夜を過ごしてください」という意味で使われます。
どちらのニュアンスでも使える表現なので、場面にあわせて使い分けてみてください。
“많이 늦은 시간이지만, 좋은 밤입니다.(マニ ヌズン シガニジマン,チョウン バミムニダ)”
夜遅い時間ですが、いい夜です“잘 들어가고, 좋은 밤 보내라.(チャル ドゥロガゴ,チョウン バム ボネラ)”
気を付けて帰って、いい夜を過ごしてね“좋은 밤 되시고 내일 또 뵈요!(チョウン バム テシゴ ネイル ト ベヨ)”
素敵な夜を過ごして、また明日会いましょう!
まとめ
基本は、안녕하세요(アンニョンハセヨ)ですが、他にもいろいろな表現がありましたね。
今回お伝えしたフレーズを参考に、コミュニケーションをどんどん楽しんでいってください
素敵な夜の挨拶をしていただけると幸いです。