「最高」の韓国語!相手を絶賛したいときに便利なフレーズ8つ

素晴らしい瞬間に出会った瞬間、とっさに「最高!」と言ってしまったことはありませんか。
楽しい時間を過ごしているときや、美味しいものを食べているとき、興奮がやまないときなど、日常的にもよくる使うフレーズでしょう。
韓国語で「最高」を意味する言葉として、최고(チェゴ)は有名ですが、実は韓国では「最高」を表す言葉が意外と多いのはご存知でしたか?
この記事では、「最高」を意味する韓国語について、具体的な例文も交えながら詳しくお伝えします。
ここに出てくる表現をマスターすれば韓国人から「最高!」と言われながら、ハイタッチを求められること間違いなしです!
それでは、一般的なものから、最近の若者言葉まで、さまざまな「最高」を覚えてみましょう。

一番よく使われる「最高」

최고(チェゴ)

一般的によく使われる「最高」という言葉で、漢字で書いも日本語と全く同じ「最高」と表記します。
この言葉を使うときは、親指を立てるジェスチャーを一緒にやりながら言ってみてください。
韓国でも日本と同じ意味で通じるので、動きも合わせることで、もっとコミュニケーションが楽しめるでしょう。

최고예요!(チェゴエヨ)”
最高です!

지드레곤이 최고로 멋있어요!(ジドゥレゴニ チェゴロ モシッソヨ)”
ジードラゴンが最高にかっこいいです!

이번 주가 최고로 바빴어요(イボン チュガ チェゴロ パパッソヨ)”
今週が最も忙しかったです

一番という意味での「最高」

제일(チェイル)

直訳すると「第一」という意味になります。
先ほどの최고(チェゴ)が感情的な場面でよく使われるのに対し、제일(チェイル)は数字や客観的な事実を用いた際に使われます。
최고は「最高」、제일は「一番」と覚えておくと、区別がしやすくて分かりやすいでしょう。

우리 동네에서 제일 맛있는 치킨집 (ウリトンネエソ チェイル マシンヌン チキンチプ)”
私の地元で一番美味しいチキン屋さん

한국에서 제일 높은 건물(ハングゲソ チェイル ノップン コンムル)”
韓国で一番高い建物

지금 제일 가고 싶은 나라(チグム チェイルカゴ シップン ナラ)”
今一番行きたい国

 

若者言葉で「最高」

짱(チャン)

意味は「最高」と訳すこともできますが、日本語の「すげえ」や「ヤバい」、「超」などともニュアンスが似ている、韓国の若者言葉です。
(チャン)+形容詞という形で使われることが多いです。
響きも可愛らしいので積極的に使いたくなる言葉ですが、とてもフランクな表現なので、目上の人を相手に使うのは避けるようにしましょう。

이거 맛있어!(イゴ チャン マシッソ)”
これ最高にウマい!

오늘 재미있었어!(オヌル チャン チェミッソッソ)”
今日超たのしかった!

나는 요리를 잘해(ナヌン ヨリルル チャン チャレ)”
私は料理がめちゃくちゃ上手だよ

 

新しい若者言葉の「最高」

쩐다(チョンダ)

先ほどの(チャン)の新しいバージョンです。
使い方や意味に大きな差はありませんが、細かく区別するとすれば、(チャン)より쩐다(チョンダ)の方が、さらに強く表現したいときに使います。
こちらも目上の方の前や、フォーマルな場所での使用はしないようにしましょう。

이 영화 쩔었지(イヨンファ チョロッチ)”
この映画ヤバくなかった?

바비의 쩌는 랩 실력.(バビエ チョヌン レプ シルリョク)”
バビのやばいラップの実力

쟤 진짜 쩐다(チェ チンチャ チョンダ)”
あの子本当に最高!

 

感嘆詞として使われる「最高」

끝내준다(クンネジュンダ)

끝내다(クンネダ)は「終わらせる」を、 준다(ジュンダ)「くれる」という意味の複合動詞で、直訳すると「終わらせてくれる」となり、物事の終わりを見せてくれる程すばらしいという言葉として使われます。
他にも、日本語の「心にしみる」や「たまらない」という表現とニュアンスが似ています。
最高に感動する場面に出会ったときは、この言葉を使ってみてください。感情をアピールできる、素敵なフレーズです。

국물이 끝내줘요(グンムリ クンネジョヨ)”
スープがたまらないです

권상우씨 몸이 끝내주네요(グォンサンウシ モミ クンネジュネヨ)”
クォンサンウさんの体がすばらしいです

철수 노래는 끝내주게 잘 해요(チョルス ノレルル クンネジュゲ チャ レヨ)”
チョルスの歌は最高に上手です

 

パーフェクトという意味で

완벽하다(ワンビョッカダ)

완벽하다(ワンビョッカダ) は「完璧だ」という形容詞ですが、これも物事を強く表現するときに使われます。
文句のつけようがないほど素晴らしいことに出会ったときは、この言葉を使ってみてください。

일을 완벽하게 한다(イルル ワンビョッカゲ ハンダ)”
仕事を完璧にこなす

이 작품은 완벽 그 자체다(イ チャクプムン ワンビョク グ チャチェダ)”
この作品は完璧そのものだ

완벽한 남자(ワンビョッカン ナムジャ)”
完璧な男

ハンパじゃない「最高」

장난 아니다(チャンナン アニダ)

장난(チャンナン)は「イタズラ」や「冗談」という意味で、아니다(アニダ)「〜ではない」を意味し、장난(チャンナン)の後ろについて、直訳すると「冗談じゃない」という意味になります。
日本語で言う「ハンパない」と同じニュアンスの表現で、驚きを隠せないほど最高な瞬間に使ってみましょう。

디자인이 장난아니게 멋있어요(ディジャイニ チャンナンアニゲ モシッソヨ)”
デザインがハンパなくかっこいいです

요즘 물가가 장난이 아니에요(ヨジュン ムルカガ チャンナニ アニエヨ)”
最近物価が冗談じゃないです

미국은 모든지 스케일이 장난이 아니게 커요(ミググン モドゥンジ スケイリ チャンナニアニゲ コヨ)”
アメリカは全てのスケールがハンパなくデカイです

 

開いた口が塞がらないほど「最高」

기가 막히다(キガ マッキダ)

(キ)は韓国語で「気」や「息」という意味で、막히다(マッキダ)は「詰まる」という意味となり、直訳すると「息が詰まる」となるのですが、本来は「呆れた」という意味で使われます。
しかし、ポジティブな意味として使われる時はまさしく「息がつまるほど」、「開いた口が塞がらないほど」といったように、続く言葉を強調してくれるフレーズになります。

어머니가 해주시는 밥은 기가 막혀요(オモニガ ヘジュシヌン バブン キガ マッキョヨ)”
母が作ってくれるご飯は最高です

타이밍이 기가 막히네요(タイミンイ キガ マッキネヨ)”
タイミングが(素晴らしく)バッチリです

민수씨의 피아노 실력은 기가 막힙니다(ミンスシエ ピアノシルリョグン キガ マッキンミダ)”
ミンスさんのピアノの実力には開いた口が塞がりません

 

まとめ

最高という言葉は、韓国語でもさまざまに表現されていましたね。
これらを覚えると表現の幅が大きく広がり、韓国人たちにも驚かれること間違いなしです。
感動するような瞬間には、あなたの感情にピッタリな「最高」の韓国語を言ってみてくださいね!