外出した時「あれ、カギを閉めたかな?」とか、「あの人、前に会ったことあるんだけど、誰だったかな?」とか、あるいは「あの素敵な人、好きな人がいるのかな?」などなど、生きていれば「気になる」ことの連続です。
では、私たちが何気なく使っているこの「気になる」という言葉、韓国語ではどう表現するのでしょうか。
この記事では、「気になる」を意味する韓国語について、具体的な例文も交えながら詳しくお伝えします。
韓国語では日本語の「気になる」にあたる言葉がいくつかあり、使用するときにどのような意味の「気になる」なのかに注意する必要があります。
さまざまな表現をマスターして、コミュニケーションを楽しみましょう!
何かを知りたい!ときの「気になる」
궁금하다(クングマダ)
これからどうなるか、あるいは何か情報を知りたい、といった時には궁금하다(クングマダ)を使います。
これが日本語の「気になる」にあたる韓国語で、最も多く使われる表現です。いろいろなことを知りたい!という好奇心は日本人も韓国人も同じです。
また、「~なのか、気になる」と言いたい時には動詞・形容詞・疑問詞に「~なのか」という意味の「지(チ)」をつけて、「~지 궁금하다(チ クングマダ)」という表現を使います。
“궁금한 것이 있는데요. (クングマン ゴシ インヌンデヨ)”
気になることがあるんですが“한국어를 잘하는 비결이 무엇인지 궁금해!(ハングゴルル チャラヌン ビギョリ ムォシンジ クングメ)”
韓国語が上手くなる秘訣はなんなのか気になる!“네 생각은 어떤지 궁금해. (ネ センガグン オットンジ クングメ)”
君の考えはどうなのか気になる
さらに積極的に知りたい!ときの「気になる」
알고 싶다(アルゴ シプタ)
「気になる」といっても、ものすごく知りたい!ぜひ教えて!というような積極的な場合であれば、ストレートに알고 싶다(アルゴ シプタ)「知りたい」という表現を使うのもいいでしょう。
궁금하다(クングマダ)よりもさらに強く「気になる」「知りたい」という気持ちが伝わります。
また、궁금하다(クングマダ)と同様に、「~なのか、気になる」と言いたい時には動詞・形容詞・疑問詞に「~なのか」という意味の「지(チ)」をつけて、「~지 알고 싶다(チアルゴシプタ)」という表現を使います。
“네 마음이 어떤지 알고 싶어.(ネ マウミ オットンジ アルゴシッポ)”
君の気持ちがどうなのか気になる(知りたい)“그녀가 어디에 사는지 알고 싶어.(クニヨガ オディエ サヌンジ アルゴ シッポ)”
彼女がどこに住んでいるのか、気になる(知りたい)“진실을 알고 싶어요.(チンシルル アルゴ シッポヨ)”
真実が気になります(知りたいです)
気がかり、心配、なときの「気になる」
마음에 걸리다(マウメ コルリンダ)・걱정이 되다(コクチョンイ テンダ)・걱정이다 (コクチョンイダ)
日本語の「気になる」という言葉には、「気がかりだ」「心配だ」という意味もあります。
「気がかりだ」にあたる韓国語が、「마음에 걸리다(マウメ コルリンダ)」という言葉です。直訳すると、「心にかかる」という意味ですので、ほぼ日本語の「気がかりだ」と同じような表現です。
また、同じような意味で「心配だ」という意味の韓国語として「걱정이 되다(コクチョンイ テンダ)」もしくは「걱정이다(コクチョンイダ)」があります。
「걱정」は「心配」という意味で、直訳すると、걱정이 되다(コクチョンイ テンダ)が「心配になる」、걱정이다(コクチョンイダ)は「心配だ」という意味になります。。
ここでも、動詞・形容詞・疑問詞に「~なのか」という意味の「지(チ)」をつけて、「~지 마음에 걸리다(チ マウメコルリンダ)」「~지 걱정이 되다(チ コクチョンイ テンダ)」「걱정이다(コクチョンイダ)」という表現をよく使います。
“잘 키울 수 있을지 마음에 걸려요.(チャル キウルス イッスルジ マウメ コルリョヨ)”
ちゃんと育てられるのか気になります(気がかりです)“컴백할 수 있을지 걱정이 되네요.(コムベッカル ス イッスルジ ゴクチョンイ テネヨ)”
復帰できるのか気になりますね(心配ですね)“잘 도착했는지 걱정이야.(チャル トチャッケンヌンジ ゴクチョンイヤ)”
ちゃんと着いたのか気になる(心配だ)
つい神経を使ってしまう、ときの「気になる」
신경 쓰이다 (シンギョン スイダ)
カプチーノを飲んだとき口に泡がついてしまわないか「気になる」ってこと、ありますよね。また、心配で他のことが手につかない、あるいは好きな人のことが気になってしょうがない、そんな「気になる」状況がありますよね。
このような、どうしてもつい神経がそちらにいってしまう、神経を使ってしまうようなときの「気になる」にあたる韓国語がこの신경 쓰이다(シンギョンスイダ)です。
신경(シンギョン)は「神経」を、쓰이다(スイダ)は、動詞「쓰다(スダ)使う」の被動体(受け身形)で「使われる」という意味で、直訳すると「神経が使われる」という意味になります。
ちなみに、「신경 쓰다(シンギョン スダ)」は「気を遣う」という意味で、「お気遣いなく」は「신경 쓰지 마세요(シンギョン スジ マセヨ)」となります。
目上の人に良くしてもらい過ぎたな、恐縮するな、と感じたときにこの表現がサッと口から出てくると、とても謙虚で遠慮深い人に見えて、好印象を持たれる言葉です。
“요즘 신경 쓰이는 남자라도 있냐?(ヨジュム シンギョン スイヌン ナムジャラド インニャ)”
最近、気になる男性でもいるのか?“어제 밤에 꾼 꿈이 신경이 쓰이네요.(オジェ バメ クン クミ シンギョンイ スイネヨ)”
昨夜みた夢が気になりますね“자꾸 문자를 보내서 신경 쓰이네요. (チャック ムンジャルル ボネソ シンギョン スイネヨ)”
さっきからメールを送っていて気になりますね
他人の冷たい視線が気になるときの「気になる」
눈치 보이다 (ヌンチ ボイダ)
私たちが「気になる」もののひとつに、他人の視線があります。とくに、冷たい視線にさらされていると気にせずにはおれません。
そんな他人の冷たい視線が「気になる」にあたる韓国語が눈치 보이다(ヌンチ ボイダ)です。
悪いことや失敗をしたり、マナー違反のことをしたときに嫌な、冷たい空気を感じる、そんなニュアンスで使われる言葉です。
“회사가 그런 상황인데 휴가 가기 눈치 보여.(フェサガ クロン サンテインデ ヒュウガ ガギ ヌンチ ボヨ)”
会社がそんな状況なのに、バカンスに行くのは人目が気になるよ。“과장님 눈치가 보여요.(クァジャンニム ヌンチガ ボヨヨ)”
課長の目が気になります“내 눈치가 보이는 모양이었다.(ネ ヌンチガ ボイヌン モヤンイオッタ)”
私の目が気になるようだった
まとめ
これまでみたように、日本語の「気になる」にあたる韓国語の表現は多様で、それぞれのシーンにあった表現を適切に使い分けることが重要です。
今回ご紹介した表現をマスターして、あなたも韓国の人たちにいろいろな「気になる」ことをぶつけてみて、さらに深い韓国語のコミュニケーションの世界へと入ってみましょう。