「おめでとう」の韓国語!大切な人を祝福する素敵な言葉7つ

「おめでとう」という一言で、相手も喜んでくれて、自分もうれしくなれる。そんな素敵な魔法を持つお祝いの言葉です。
それでは、韓国では「おめでとう」はどのように伝えているのでしょうか。
この記事では、「おめでとう」を意味する韓国語について、具体的な例文も交えながら詳しくお伝えします。
誕生日や結婚、就職、卒業、いろいろな場面で、あなたの大切な人に祝福を込めて、この言葉を贈ってみてください。

基本の「おめでとう」

축하합니다(チュッカハムニダ )・ 축하해(チュッカヘ)

韓国で一番よく使われるお祝いの言葉です。
直訳すると、축하(チュッカ)は「祝賀」となり、人の祝い事を喜ぶという意味を表し、합니다( ハムニダ)は日本語の「します」を意味し、「祝賀します」という意味になります。
日本語と同じく、お祝いするイベントを前につけて使うこともできます。
例えば、「誕生日おめでとう」は、生まれた日(誕生日)を意味する생일(センイル)を前につけて、생일 축하합니다(センイル チュッカハムニダ)と言います。
就職や卒業、昇進などお祝いするものなどにも対応できるので、様々なシチュエーションで応用して使いましょう。
また、語尾を変えて축하해(チュッカヘ)とすると友達口調になるので、親しい友人や同僚に対してはこちらを使いましょう。

우승을 축하합니다(ウスンウル チュッカハムニダ)”
優勝おめでとうございます!

졸업 정말 축하해(チョロップ チョンマル チュッカヘ)”
卒業本当におめでとう!

敬意を表す「おめでとう」

축하드립니다(チュッカドゥリムニダ)

先ほどと同じく、축하(チュッカ)を使うフレーズですが、こちらのほうがより丁寧な表現になります。
드립니다(ドゥリムニダ)は「申しあげます」という意味があり、相手に対して敬意に伝えたいときに使う言葉です。
年上の方や尊敬する人へお祝いする機会があれば、ぜひ使ってみましょう。

A:”새로 가게를 내셨다고 들었습니다. 축하드립니다.(ガゲルル セロ ネショッダゴ ドゥロッスムニダ.チュッカドゥリムニダ)”
B:”정말 고맙구나. 언제든지 놀러오렴.(チョンマル コマックナ.オンジェドゥンジ ノルロオリョム)”
A:新しくお店を出したと伺いました。お祝い申し上げます。
B:本当にありがとう。いつでも遊びに来てね

 

軽めの「おめでとう」

잘 됐다(チャル デッダ)

誕生日やパーティなどの盛大なお祝いごとではなく、日常で軽く「おめでとう」を伝えたいときに使う言葉です。
直訳すると、(チャル)は「よく」を、됐다(デッタ)は「~になった」を意味し、「よかった」という意味になります。
相手にいいことがあったときに、「よかったね!」という気持ちを込めて、おめでとうと言いたいときに使いましょう。

잘 됐다!노력한 보람이 있구나(チャルデッタ.ノリョカンボラミイックナ)”
“おめでとう!努力したかいがあったね”

 

褒めながらお祝いできる「おめでとう」

정말 잘 했어(チョンマル チャレッソ)

友達同士というよりは、親や先輩が子どもや後輩に対して使う言葉です。
直訳すると、정말(チョンマル)は「本当に」を、잘 했어(チャレッソ)は「よくやった」を意味し、「本当によくやった」という意味になります。
「おめでとう」というニュアンスに加えて、尊敬の気持ちが込められた表現です。
子どもや後輩の成功を尊敬し、そして祝福するお祝いの言葉です。

A:”선배,승진하게 됐어요.(ソンベ,スンジンナゲ テッソヨ)”
B:”정말 잘 했어(チョンマル チャレッソ)”
A:昇進することになりました
B:本当におめでとう(よくやったね)!

 

若者の間でよく使われる「おめでとう」

대박(テバク)

韓国語に興味がある方は、一度は聞いたことのある言葉かもしれません。
대박(テバク)を直訳すると、「大当たり」を意味する言葉ですが、すごいことがあったとき、驚いたとき、爆笑するときなど、韓国の若者の間では多様な意味で使われています。
感情があふれるときに使う感動詞のようなもので、日本語の「マジ」や「ヤバイ」と似たニュアンスです。
良いことがあった相手に対して使うことで、お祝いの意味になります。
ただし、若者言葉なので、友達以外の目上の人などに使用するのは注意してくださいね。

A:”그 학교에 입학했다며?정말 대박(グ ハッキョエ イッパケッダミョ.チョンマル テバク)”
B:”합격해서 너무 좋아!운이 따랐나봐.(ハップギョケソ ノム チョア.ウニ タランナバ)”
A:その学校に入学したと聞いたよ?本当にすごい!
B:合格できて本当にうれしい!運がよかったよ

自分も嬉しくなる「おめでとう」

내가 다 기쁘다 (ネガ タ キプダ)

「おめでとう」と言うとき、自分も嬉しくなるときってありませんか?
韓国ではそんなとき、「私も嬉しくなる」という気持ちを込めて、내가 다 기쁘다 (ネガ タ キプダ)という言葉を使います。
直訳すると、내가(ネガ)は「私が」を、기쁘다(ギプダ)は「嬉しい」 を意味し、真ん中にある(ダ)は「驚き」や「感心」などの感情が入った表現となります。
自分事のように相手を祝福したいときに使ってみてください。

A:“드디어 사귀게 됐구나. 내가 다 기쁘다.(トゥディオ サグィゲ テックナ.ネガ タ キプダ)”
B:”고마워!매번 상담해줘서 정말 큰 도움이 됐어.(コマウォ!メボン サンダンヘジォソ チョンマル クン トウミ テッソ)”
A:やっと付き合うことになったね。私までうれしくなるよ
B:ありがとう!いつも相談に乗ってくれて本当に助かったよ

 

頑張った人にお祝いするとき

해낼 줄 알았어(ヘネル チュル アラッソ)

直訳すると、해낼 줄(ヘネル チュル)は「できると」や「やれると」を、알았어(アラッソ)は「分かった」を意味し、「やると思った」という意味になります。
結果を出すことを信じていた相手に対して、その成功をお祝いするつもりで使ってみましょう。

A:”개발에 성공했어요.(ゲバレ ソンゴンヘッソヨ)”
B:”자네라면 해낼 줄 알았어!수고했네.(チャネラミョン ヘネル チュル アラッソ,スゴヘッネ)”
A:開発に成功しました
B:君ならやれると思ってた!お疲れ様

 

まとめ

「おめでとう」は相手の成功を喜ぶ素敵な言葉です。そして、本当に大切な人だと、自分自身も嬉しい気持ちにさせられますね。
今回ご紹介したいろいろな「おめでとう」の言葉を使って、多くの人をお祝いしてみてください。