可愛い人や可愛いものを見ると、とても癒される気分になることはありませんか?
そんな素敵な気分を与えてくる「可愛い」は、韓国ではどのように表現するのでしょうか。
この記事では、「可愛い」を意味する韓国語について、具体的な例文も交えながら詳しくお伝えします。
可愛い人やものなど、癒される瞬間に出会ったときは、ぜひ表現してみてください。
もっともよく使われる「可愛い」
귀엽다(クィヨップダ)
人に対しても、物に対しても使うことができる、最も基本的な「可愛い」という表現です。
ただし、女性に対しては、日本ほど多く使いません。
韓国は美容大国とも言われるように、美を求める女性が多いためか、「綺麗」を意味するの예쁘다(イェプダ)を使ったほうが褒め言葉になることがあるからです。
それでもやはり、女性に対して「可愛い」という言葉で、魅力を伝えるのは効果的なので、覚えておきましょう。
“야, 이거 진짜 귀엽다!(ヤ イゴ ジンチャ クィヨップダ)”
ね、これ本当に可愛いよ!“어제 본 애? 귀엽게 생겼던데?(オジェ ボン エ クィヨッケ センギョットンデ )”
昨日会った子?可愛かったけど?“선생님, 너무 귀여우세요!(ソンセンニム,ノム クィヨウセヨ)”
先生って、とても可愛いです!
「〜の可愛さ」を説明したいとき
귀염성(クィヨムソン)
先ほど紹介した귀엽다(クィヨップダ)から変化した形です。
귀염(クィヨム)は可愛いを意味し、後ろの성(ソン)が「性質」を意味する言葉で、直訳すると「可愛い性質」という意味になります。
「可愛い」と使い方は一緒ですが、「~の可愛さ」と言う形で、具体的なポイントを一緒に説明するときに使う表現です。
“그 사람은 독특한 귀염성으로 인기가 있다.(グ サラムン ドクトゥカン クィヨムソンウロ インギガ イッダ)”
その人は独特な可愛さで人気がある“여배우의 귀염성 넘치는 표정.(ヨベウウィ クィヨムソン ノムチヌン ピョジョン)”
女優の可愛さあふれる表情“그녀의 행동 하나하나에 귀염성이 있다.(グニョウィ ヘンドン ハナハナエ クィヨムソンイ イッタ)”
彼女の行動ひとつひとつに可愛さがある
「可愛さ」の若者言葉
귀염(クィヨム )・귀욤(クィヨム)
귀엽다(クィヨップダ)を縮めた形の言葉で、文法的に変に感じるかもしれませんが、こちらは名詞や形容詞として使われています。
もともとは若者の間で使われながら、言葉が変形されていったようです。
最近では若者の間だけにとどまらず、芸能系の記事などでもよく見かけるようになりました。
“귀염 돋는 신상품 출시!(クィヨム ドンヌン シンサンプム チュルシ)”
可愛さあふれる新商品発売!“귀욤 터지는 우리 강아지.(クィヨム トジヌン ウリ ガンアジ)”
可愛さ爆発するうちの子犬“얼굴이 귀염상이라, 뭘 해도 귀여워보여.(オルグリ クィヨムサンイラ、モル ヘド グィヨウォボヨ)”
顔が可愛いから、何しても可愛く見えるよ“귀욤귀욤한 네일아트 하나 어떠세요?(クィヨムクィヨムハン ネイルアトゥ ハナ オトセヨ)”
可愛い可愛いネイルアート一ついかがですか?
「キヨミ」=「可愛子ちゃん」
귀요미(クィヨミ)
ちょっと前に、「キヨミ」という言葉が韓国と日本で一時的に流行ったことをご存知でしょうか。
その「キヨミ」を韓国語で表記すると귀요미(クィヨミ)となり、「可愛い子ちゃん」や「可愛いもの」を意味する言葉になります。
「キヨミ」は最初は可愛い手振りをすることでしたが、芸能人の間でこの振り付けが人気となり、歌として「キヨミ・ソング」まで作られています。
“내가 아끼는 우리 집의 귀요미들!(ネガ アキヌン ウリ ジブィ クィヨミドゥル)”
私が大事にしている我が家の可愛い子ちゃんたち!“이제2살이야? 정말 귀요미네!(イジェ ドゥサリヤ?チョンマル クィヨミネ)”
もう2歳なの?本当可愛いね!“1더하기 1은 귀요미.(イル ドハギ イルン クィヨミ)”
1足す1はキヨミ
可愛い女性には「綺麗」という表現も
예쁘다(イェプダ)・이쁘다(イプダ)
韓国では可愛い女性を見かけたとき、「可愛い」を意味する귀엽다(クィヨップダ)も使われますが、「綺麗」を意味する예쁘다(イェプダ)も、よく使われる表現です。
この예쁘다(イェプダ)には、「愛らしい」と「美しい」どちらの意味も持っているため、女性を褒める場合は、귀엽다(クィヨップダ)よりも使いやすいとも言えるでしょう。
また、人だけでなく、ものに対しても使うことができる表現です。
“웃는 편이 훨씬 예쁜 것 같다.(ウンヌン ピョニ フォルシン イェプン ゴッ ガッダ)”
笑ってる方がよっぽど可愛いと思うよ“객관적으로 봐도 이쁜 편이지.(ケックァンジョグロ バド イプン ピョニジ)”
客観的に見ても可愛い方だろう“오랜만에 봤는데, 그 동안 이뻐졌더라.(オレンマネ ブァンヌンデ、グ ドンアン イポジョッドラ)”
久々に会ったけど、見ないうちに可愛くなってた“이거 봐! 이 시계 엄청 예쁘다.(イゴ ブァ イ シゲ オムチョン イェプダ)”
これ見て!この時計超きれいだよ
愛しいという意味で「可愛い」
사랑스럽다(サランスロッダ)
「愛」を意味する사랑(サラン)に、「~しい」という意味の스럽다(スロップダ)が合わさった言葉です。
愛を感じるほど「可愛い」対象に使われる表現で、主に子供たちや孫などに使われることが多いです。
可愛くて仕方のない、愛する相手に使ってみてください。
“너무나 사랑스러운 내 딸들.(ノムナ サランスロウン ネ タルドゥル)”
とっても愛らしい私の娘たち“미소가 정말 사랑스러워.(ミソガ チョンマル サランスロウォ)”
微笑みが本当愛らしいよ“이럴 땐 정말 사랑스럽게 느껴진다니까.(イロル テン チョンマル サランスロッケ ヌキョジンダニカ)”
こういう時は本当愛らしいと感じちゃうよ
間接的に「可愛い」を伝えたいとき
마음에 든다(マウメ トゥンダ)
마음(マウム)は「心」を意味し、든다(トゥンダ)は「入る」を意味して、直訳すると「心に入る」と言う意味になりますが、日本語に訳すと「気に入る」と一緒の表現です。
相手に「可愛い」という意味がストレートに伝わる言葉ではありませんが、間接的に気持ちを伝えたいときに使える表現です。
“난 이 쪽이 더 마음에 들어.(ナン イ チョギ ド マウメ ドゥロ)”
私はこっちの方がお気に入りだな“마음에 들어서 나도 모르게 번호를 물었어.(マウメ ドゥロソ ナド モルゲ ボノルル ムロッソ)”
気に入ってしまって思わず番号を聞いてしまった“고마워! 이 인형 정말 마음에 들어.(ゴマウォ. イ イニョン チョンマル マウメ ドゥロ)”
ありがとう!この人形、とてもお気に入りだよ
お茶目な子に対しては
깜찍하다(カムチッカダ)
깜찍하다(カムチッカダ)という言葉には、「小さくて可愛い」「お茶目で可愛い」という意味があります。
他にも、「小さい」という意味もありますが、「お茶目」として使われることが多いです。
お茶目な正確から可愛い魅力を感じた相手に、ぜひ使ってみましょう。
“내 동생에겐 깜찍한 매력이 있지.(ネ ドンセンエゲン カムチッカン メリョギ イッジ)”
私の妹にはお茶目な魅力があるよ“튀는 깜찍발랄한 소녀들.(ティヌン カムチックバルララン ソニョドゥル)”
走るお茶目でハツラツとして少女達“이번 컨셉은 순수함과 깜찍함입니다.(イボン コンセブン スンスハムグァ カムチッカミムニダ)”
今回のコンセプトは純粋さとお茶目さです
爽やかな人に魅力を感じたら
상큼하다(サンクマダ)
爽やかな人から、魅力とともに可愛さを感じることもあるものです。
そんな「爽やか」を意味する韓国語に、상큼하다(サンクマダ)という表現があります。
これは味を評価するときにも使う言葉ですが、人の性格を指すときも使える言葉です。
外見や声、雰囲気から爽やかさ感じた相手に対して使ってみてください。
“봄에 어울리는 상큼한 스타일.(ボメ オウリヌン サンクマン スタイル)”
春に似合う爽やかなスタイル“상큼한 목소리에 중독될 거 같애.(サンクマン モックソリエ ジュンドックデル ゴ ガッテ)”
爽やかな声にはまってしまいそう“볼 때마다 상큼하다, 상큼해!(ボル テ マダ サンクマダ,サンクメ)”
見るたびに爽やかで、爽やかになるよ!
小さくて可愛らしい人やものに対して
앙증맞다(アンズンマッダ)
깜찍하다(カムチッカダ)と似ている意味の言葉ですが、正確な意味は「小さくてもしっかりしている」です。
例えば、しっかりしていてるけど小さい人や、必要なものは揃っているけど小さい店などに使う表現です。
些細なニュアンスの違いが少し難しい表現ですが、小さくて可愛い人やものに使ってみてください。
“내 눈엔 그저 귀엽고 앙증스럽기만 하다.(ネヌネン グジョ グィヨッゴ アンズンスロッキマン ハダ)”
俺には愛らしくて可愛いく見えるだけだ“앙증맞은 가게를 발견했어요!(アンズンマズン ガゲルル バルギョンヘッソヨ)”
可愛らしいお店を発見しました!“쟤는 대답도 앙증맞게 잘하네.(ジェヌン デダップド アンズンマッゲ ジャルハネ)”
あの子は返事も可愛らしくするんだよね
「愛嬌」が可愛い人には
애교(エギョ)
韓国語の애교(エギョ)は、漢字で表記すると「愛嬌」となり、意味も日本語と同じです。
「愛嬌」がある人は、外見関係なくとても可愛いと感じるものです。
韓国でも女性が愛嬌を振りまくことが多く、そんな性格の人を「愛嬌の多い」「愛嬌あふれる」などの形で可愛がることがあります。
愛嬌がある人を「可愛い」と褒めるときは、ぜひこの表現を使ってみましょう。
“난 너의 애교 많은 성격이 좋아.(ナン ノウィ エギョ マヌン ソンギョギ ジョア)”
俺はお前の愛嬌の多い性格が好きだよ“남자에게 효과적인 애교 부리는 법.(ナムジャエゲ ヒョグァジョギン エギョ ブリヌン ボッブ)”
男に効果的な愛嬌の振りまき方“애교 넘치는 여자친구 덕에 행복하다.(エギョ ノムチヌン ヨジャチング ドゲ ヘンボッカダ)”
愛嬌あふれる彼女のおかげで幸せだ
溶けてしまうくらい可愛い相手には
녹는다(ノックヌンダ)
녹다(ノックダ)は、「溶ける」という意味で、一般的には「水に溶ける」や「鉄が溶ける」などの形で使われる言葉です。
ただ、若者の間ではあまりの可愛さに、自分の体や精神が「溶ける」と表現することがあります。
また、可愛さ以外にも、カッコよさなどに対しても、この言葉をつけて魅力を大きく伝えることができます。
“그녀의 녹아버릴 것 같은 애교.(グニョウィ ノガボリル ゴッ ガトゥン エギョ)”
彼女の溶けそうな愛嬌“달달한 목소리에 녹는구나.(ダルダラン モックソリエ ノックヌングナ)”
甘い声に溶けちゃうよ“웃으며 장난 치는 모습에 녹을 것 같아.(ウスミョ ジャンナン チヌン モスベ ノグル ゴッ ガッタ)”
笑いながらいたずらする姿に溶けてしまいそうだ
胸キュンを韓国語で
심쿵(シムクン)
若者言葉の中でも、とてもよく使われるこの表現は「心臓がキュンとなる」と言う意味があり、日本語の「胸キュン」にあたる表現です。
心臓を意味する심장(シムジャン)と、心臓が響く音の「ドンドン」を意味する쿵쾅쿵쾅(クンクァンクンクァン)の頭文字を合わせた言葉です。
心臓が響くほどキュートな相手を見たときは、この言葉を使って、あなたの気持ちを表現してみましょう。
“웃는 모습에 심쿵했어.(ウンヌン モスベ シムクンヘッソ)”
笑ってる姿を見て胸がキュンとしたよ“심쿵주의!(シムクンジュウィ)”
胸キュン注意!“올해들어 가장 심쿵했던 순간.(オレドゥロ ガジャン シムクンヘッドン スンガン)”
今年に入って一番胸がキュンとした瞬間
狙撃されたほどの衝撃を感じたら
취향 저격(チヒャン ゾギョック)
「狙撃」とはある対象を正確に狙い撃つことを意味する言葉ですが、韓国では「自分の趣向が狙撃された」という意味で、とてもお気に入りなことを見つけたときにこの言葉を使います。
まさに自分の好みを正確に狙撃したということで、とても衝撃的なときに使いましょう。
もちろん「可愛さ」以外にも、自分が魅力的であると感じたことならなんでも使うことができます。
“새로 데뷔한 아이돌 보고 취향 저격당했어.(セロ デブィハン アイドル ボゴ チヒャン ゾギョックダンヘッソ)”
新しくデビューしたアイドルは完全に僕のタイプだよ“내 심장 완전 취향 저격!(ネ シンジャン ワンジョン チヒャン ゾギョック)”
僕の心臓に完全趣向狙撃!“이건, 제대로 취향 저격인데!(イゴン,ジェデロ チヒャン ゾギョギンデ)”
これは、相当俺のタイプじゃないか!
まとめ
「可愛い」を意味する韓国語は、思っていた以上多かったのではないでしょうか。
今回お伝えしたフレーズを使って、いろんな可愛い瞬間を表現してみてください。